
facts
Warum wir auf die Straße gehen:
Why we’re taking to the streets:
the people behind
our claims
Click on the text to see the details of each claim.
In Linz stehen zahlreiche Gebäude und Flächen ungenutzt leer – während gleichzeitig Räume für junge, unabhängige Kulturangebote fehlen. Wir fordern eine aktive, gemeinwohlorientierte Raumpolitik:
→ Bestehender Leerstand soll gezielt für kulturelle Nutzungen aktiviert werden.
→ Zwischennutzungen müssen vereinfacht, entfristet und unterstützt werden.
→ Die Stadt soll proaktiv Kulturakteur:innen mit verfügbaren Räumen zusammenbringen.
In Linz, countless buildings and spaces sit unused – while at the same time, spaces for young, independent cultural initiatives are missing.
We demand an active, community-oriented spatial policy:
→ Existing vacancies must be purposefully activated for cultural use.
→ Temporary uses need to be simplified, extended, and actively supported.
→ The city should proactively connect cultural actors with available spaces.
Linz braucht einen Ort, der Clubkultur dauerhaft beherbergen kann → Ein zentraler, inklusiver Raum mit Infrastruktur für Veranstaltungen, Technik, Lagerung und Austausch.
→ Offen für Kollektive, junge Veranstalter:innen, Kunst- und Musikschaffende.
Linz needs a place that can permanently host club culture.
→ A central, inclusive space with infrastructure for events, technical needs, storage, and exchange.
→ Open to collectives, young organizers, artists, and musicians.
Die freie Nutzung öffentlicher oder halböffentlicher Außenflächen ist essenziell für vielfältige Kulturangebote im Sommer:
→ Wir fordern ausgewiesene Flächen für temporäre Open-Air-Events.
→ Die rechtliche Unsicherheit bei der Nutzung von Parks, Plätzen und Industrieflächen muss beendet werden.
→ Es braucht klare, transparente Regelungen statt Verbote und restriktiver Verwaltung.
Free access to public and semi-public outdoor spaces is essential for diverse cultural offerings in the summer:
→ We demand designated areas for temporary open-air events.
→ The legal uncertainty around using parks, squares, and industrial sites must end.
→ We need clear, transparent regulations – not bans and restrictive bureaucracy.
Viele junge Menschen scheitern an überkomplexen Genehmigungsprozessen:
→ Wir fordern eine Entbürokratisierung und Vereinfachung von Veranstaltungsanmeldungen.
→ Informations- und Beratungsangebote müssen ausgebaut werden.
→ Die Stadt soll Kulturakteur:innen bei Genehmigungen aktiv unterstützen.
Many young people fail due to complex approval processes:
→ We demand a reduction of bureaucracy and simplification of event registration.
→ Information and advisory services must be expanded.
→ The city should actively support cultural actors with approvals.
Clubkultur ist Kultur. Punkt. Doch sie wird bis heute häufig als „reine Freizeitbeschäftigung“ abgetan.
→ Wir fordern, dass Club- und Subkultur als gleichwertige Kulturform anerkannt wird – in Fördervergaben, öffentlichen Debatten und politischen Prozessen.
→ Förderinstrumente müssen an die spezifischen Realitäten von Clubkultur angepasst werden (z. B. kurzfristige Formate, kollektive Organisation, Nachtzeiten etc.).
→ Auch die strukturelle Förderung (z. B. Vereinsbasisfinanzierung) muss Clubkultur einbeziehen.
Club culture is culture. Period. Yet it is still often dismissed as “mere leisure activity.”
→ We demand that club and subculture be recognized as equal cultural forms – in funding allocations, public debates, and political processes.
→ Funding instruments must be adapted to the specific realities of club culture (e.g., short-term formats, collective organization, nighttime activities, etc.).
→ Structural support (e.g., association-based funding) must also include club culture.
Club- und Nachtkultur muss ein Ort sein, an dem Menschen ohne Angst, Diskriminierung oder Einschränkungen gemeinsam feiern, tanzen und gestalten können.
→ Wir fordern die verbindliche Implementierung von Awareness-Standards in der gesamten Clubszene.
→ Räume müssen aktiv FLINTA*, BIPoC, queere und weitere marginalisierte Perspektiven mitdenken – in Organisation, Booking, Türpolitik und Awareness-Strukturen.
→ Inklusion ist kein Nice-to-have, sondern Voraussetzung für echte kulturelle Vielfalt.
Club and nightlife culture must be a place where people can come together to celebrate, dance, and create – without fear, discrimination, or exclusion.
→ We demand the binding implementation of awareness standards throughout the entire club scene.
→ Spaces must actively include FLINTA*, BIPoC, queer, and other marginalized perspectives – in organization, bookings, door policies, and awareness practices.
→ Inclusion is not a nice-to-have – it’s a foundation for real cultural diversity.
Der offizielle Kulturentwicklungsplan der Stadt Linz darf Club- und Nachtkultur nicht länger ignorieren.
→ Wir fordern, dass Clubkultur im neuen Kulturentwicklungsplan explizit als eigenständiges Handlungsfeld auftaucht.
→ Ziele, Maßnahmen und Ressourcen müssen auch für Clubkultur mitgedacht werden.
→ Die Clubszene soll aktiv in die Planung und Umsetzung eingebunden werden.
The official cultural development plan of the city of Linz must no longer ignore club and nightlife culture.
→ We demand that club culture be explicitly recognized as an independent field of action in the new cultural development plan.
→ Goals, measures, and resources must also include club culture.
→ The club scene should be actively involved in the planning and implementation processes.
join us
Werde Teil davon!
Wir lassen dir alle Infos und Details zukommen!
Be part of it!
we’ll get back to you with all the info and details!
spread
Alle Materialien zum Teilen findet ihr hier zum Download –
macht gern Gebrauch davon!
Pack all deine Friends ein – und ja, auch die Oma – und komm zur Demo!
Teilt den Flyer, ballert die Storys raus, ladet ein, was das Zeug hält.
Lasst uns gemeinsam eine laute und liebevolle Demo auf die Beine stellen!
All materials are available for download here –
feel free to use and share them!
Grab all your friends - yep, grandma too - and come to the demo!
Share the flyer, post stories, invite everyone you know.
Let's create a loud, loving and powerful demo together!
*Bitte beachten:
Die Linzer Clubcommission ist nicht die Initiatorin der Gruppe, sondern einer von vielen gleichberechtigten Teilen in diesem Kollektiv.
Wir haben nur die Aufgabe übernommen, einige Dinge zentral zu kommunizieren - um die Koordination zu erleichtern.
*Please notice:
Linz Club Commission is not the initiator of the group, but one of many equal parts in this collective.
We’ve just taken on the task of communicating some things centrally – to make coordination easier.